גנרל וג'נטלמן: אלנבי בשערי ירושלים

אל המפקדה האנגלית:

זה יומיים נופלים פגזים במקומות שונים בירושלים הנאצלת, הקדושה לכל עדה דתית. מתוך רצון להימנע מהרס אתרי הדת, הורתה הממשלה העות'מאנית כי החיילים ייסוגו מהעיר והוצבו פקידים לשמירה על אתרי הדת דוגמת כנסיית הקבר ומסגד אלאקצא.

אדוני, הריני שולח פתקה זו עם ראש עיריית ירושלים, חסיין ביי בן משפחת אלחסייני, מתוך תקווה שגם מצדכם תינקט דרך דומה.

מושל מחוז ירושלים העצמאי, עיזאת ביי

8-9/12/1333 [1917].

:TO THE ENGLISH COMMAND

Since two days shells have fallen on some of the places in Jerusalem the Noble, (Kuds Sherif) which is a holy sanctuary to all. The Ottoman government to safeguard the religious places from destruction have withdrawn the soldiers, from the city, and functionaries have been appointed to guard the Church of the Holy Sepulchre and the Mosque El Aksa, and other religious places.

.It is hoped that a similar treatment will be accorded them by you

I am sending this paper by Hussein Bey Husseini, the acting President of the Municipality, please Sir

.Mutserrif-Independent Of Jerusalem

(Signed)

.IZZAT

(8-9/12/33. 8-9/12/17)

(Translation by Watkins Bey)

إلى القيادة الإنكليزية:

منذ يومَين بدأت القذائف تتساقط على بعض الأماكن في القدس الشريف، المكان المقدس للجميع. من أجل حماية الأماكن الدينية من الدمار، قامت الحكومة العثمانية بسحب جنودها من المدينة وتعيين موظّفين لحماية كنيسة القيامة والمسجد الأقصى وغيرهما من الأماكن الدينية.

يُرجى أن يتمّ التعامل معها بشكل مماثل من قِبلكم.

أرسل هذه الورقة مع حسين بيك الحسيني، رئيس بلدية القدس.

متصرّف القدس

(موقَّعة)

عزات.

(8-9/12/33. 8-9/12/17.)

(ترجمة واتكينز بيك)